-
.
Ci sono in entrambe le lingue, io l'ho acquistato e letto in italiano . -
.
No, è uscito anche in italiano . -
.
hybris48 l'edizione cartacea italiana è davvero bella (allego foto ) e consiglio di acquistarla nonostante il nome e soprannome della protagonista sia stato tradotto come ho già scritto nei messaggi precedenti
Scusate le foto sono enormiSPOILER (clicca per visualizzare). -
..
-
.
Hai ragione Flavia ! è veramente bella, credo proprio che l'acquisterò.Mi piace moltissimo la grafica. La mappa poi è chiarissima, contrariamente a quelle allegate al Signore degli anelli ed a Il trono di spade. Una bella edizione che vale la pena avere nella proprio libreria. . -
Riza Thilsith Hanakoki.
User deleted
Rizzoli su FB ha risposto così a quelle persone che hanno chiesto il motivo della traduzione dei nomi... CITAZIONEla scelta di tradurre il nome Scarlett in Rossella deriva da approfondite riflessioni.
Il genere fantasy, quindi non legato a luogo o epoca esistente, consente più spesso di cambiare e tradurre i nomi grazie alla sua internazionalità, o se vuoi l’astrazione dalla realtà geografica e storica. Tant’è che gli altri nomi presenti appartengono a diverse culture e lingue.
In quanto sorella di Donatella, diminutivo Tella, abbiamo preferito conservare Rossella per l’assonanza e il diminutivo Sella, tanto più che Rossella ben si sposa con il gioco di parole sui colori Rossella/Rossana.
Qui entriamo nel campo dei “nomi parlanti”: lasciando Scarlett in italiano sarebbe andato perduto il riferimento al rosso, che l’autrice nella sua lingua voleva sottolineare.
Siamo sempre felicissimi di incontrare lettori preparati come te che leggono e riescono ad apprezzare le opere in lingua originale ma chi non è in grado, o è pigro, o ama comunque leggere in italiano, ha il diritto di comprenderne il senso, lo spirito e il messaggio che vanno oltre la traduzione letterale
Bho... so solo che non vedevo l'ora che uscisse e ora sono molto restia a leggerla in italiano...
Ho quasi pensato di sbianchettare i nomi e reinserirli come in originale.. AHAHAHAHAH!
Scerzi a parte, com'è leggerlo così? non vi rovina la storia?. -
.
Non sono d’accordo con la scelta fatta dall’editore di tradurre i nomi e oltretutto ogni volta che leggevo Rossana pensavo alle caramelle xD però sono riuscita senza problemi a godermi la lettura, per cui a parte il fastidio iniziale direi che la storia mi ha talmente presa che il nome o soprannome della protagonista ha decisamente perso importanza Che poi in alcuni fantasy inventano dei nomi talmente assurdi che la lettura diventa difficile perché non sappiamo come leggerli . -
.
"Le rosse Rossana ingolosiscono i golosi con le loro rosse golosità" . -
.
reclame delle caramelle . -
Riza Thilsith Hanakoki.
User deleted
CITAZIONEChe poi in alcuni fantasy inventano dei nomi talmente assurdi che la lettura diventa difficile perché non sappiamo come leggerli
Verissimo, soprattutto poi quando i nomi si somigliano inizio a fare un casino con i personaggi e non capisco più chi sia uno e chi l'altro... XD
Darò un'opportunità a Rossella e Rossana... AHAHAH! (a me invece è venuto più in mente Rossana "Sana" del cartone animato!)
Grazie!. -
.
Questo libro è stato una rivelazione. Per qualche motivo avevo sempre sorvolato su questo titolo e non mi aspettavo chissà che. In effetti l'inizio non mi coinvolgeva molto, ma a un certo punto ero talmente presa che l'unico motivo per cui riuscivo a staccarmi era che dovevo andare a lavorare.
Per certi versi mi ha ricordato Il circo della notte di Erin Morgenstern, ma senza il romanticismo che avvolgeva Celia e Marco. In Caraval l'atmosfera è più ingannevole poiché si tratta di una recita a tutti gli effetti, dove non puoi fidarti di niente di quello che vedi. Anche il rapporto fra le due sorelle non è così scontato come sembra. Se ad una prima occhiata sembra sia Rossella a preoccuparsi e prendersi cura di Donatella, che risulta più sconsiderata e senza pensieri, alla fine si scopre che la cosa è reciproca.
Una nota di merito va anche all'impaginazione, secondo me molto curata. La copertina di per se è accattivante con giochi di opaco/lucido e rilievi, ma la vera attenzione ai dettagli è all'interno: ogni capitolo inizia con una decorazione a lato della pagina e quello che sembra un sole che contiene il numero, inoltre la narrazione è divisa in giorni, che vengono contrassegnati da due facciate decorate con rose e una clessidra. È tutto molto raffinato e ai miei occhi tutto questo da un valore aggiunto al libro.
È sicuramente un libro che consiglierei.SPOILER (clicca per visualizzare)Quante possibilità ci sono che Legend sia incentrato su Donatella e lo stesso Legend?. -
.
Aggiunta la mia valutazione 😊 . -
.
non posso che confermare le recensioni degli anni passati!
è veramente un circo, ho fatto fatica a capire di chi fidarsi e cosa fosse reale e cosa no.
Rossella non mi è piaciuta nella prima parte, troppo mollacciona e credulona mi faceva innervosire continuamente, ma diciamo che pian piano si è svegliata.